(ফেসবুক হইতে পুনঃপোষ্টিত)
তাঁর গান সফল অনুবাদ করার চেষ্টা ধৃষ্টতাও নয়, স্রেফ ধ্যাষ্টামো । সে দাবি করাও উচিত নয় । তবে কিনা আমরা তাঁর গানগুলোকে বাপের সম্পত্তি বলে মনে করি, আর বাপের সম্পত্তি মনে করি বলেই, কিঞ্চিত কষ্ট করে বাঁচিয়ে রাখার বদলে প্রোমোটারকে বেচে ফ্ল্যাট কিনে নিশ্চিন্ত হই । মানে, তাঁর হাতের জিনিস নিয়ে হাতাহাতি করতে পছন্দ করি ।
তবে ওই যে বলে না , কুঁজোরও ইচ্ছে করে চিত হয়ে শোবার, আর গামছারও ইচ্ছে করে ধোপাবাড়ি যাবার , তাই বুক ঠুকে কয়েক লাইন ইঞ্জিরি করে ফেললাম । মূল গানটি 'চরণধ্বনি শুনি তব, নাথ'।
I hear thy footsteps, O Lord,
In the silent reclusion of my life, in the fragrant breeze.
The stars and planets look on with a fixed gaze
The stream of thought flows slowly in the solitude of my heart.
My eyes look out like a thirsty and expectant bird,
I keep listening, intently, in the depths of my existence;
I wait for that august morning when you shall appear before my soul
And my joys and sorrows shall immerse in the tide of happiness.
I hear thy footsteps, O Lord.
In the silent reclusion of my life, in the fragrant breeze.
The stars and planets look on with a fixed gaze
The stream of thought flows slowly in the solitude of my heart.
My eyes look out like a thirsty and expectant bird,
I keep listening, intently, in the depths of my existence;
I wait for that august morning when you shall appear before my soul
And my joys and sorrows shall immerse in the tide of happiness.
I hear thy footsteps, O Lord.
No comments:
Post a Comment